Heino!!

May 8, 2008
 

Heino: Liebe Mutter

OK… now… have we determined that this is in fact a man?

From my first and only semester of German in college, I think this cover translates: “Mother-LOVING! A bouquet that never withers.”

I love you mommy…

Bennett, if you give your mommy this album for Mother’s Day, I don’t think she’ll love you back.

 
 
Karyn Says:

They say imitation is the finest flattery….he’s obviously just showing a little appreciation for mom.

 
Ben Says:

Did he steal those flowers from his day gig at the mortuary?? I guess even goths love their moms.

 
Ian Says:

Ein Geschenk fürs ganze jahr = A gift for the whole year. I somehow doubt this album is good for ANY time of year!

 
Ian Says:

Nothing says “I love you, Mom” like androgyny and red roses!

 
Real German Says:

Quote:’From my first and only semester of German in college, I think this cover translates: “Mother-LOVING! A bouquet that never withers.” ‘

Wrong. It’s “Dear Mother!”, not “Mother-Loving!”. But you get an A for trying.

 
Ben Says:

His wandering eye makes ya wonder if mamma didn’t slap him upside the head a little too hard with that frying pan as a child.

 
blargle Says:

“Then the walleyed man with the shades came into town. He’s got a turtleneck sweater… Never looked better.”

(from You Can’t Hide the Heino by The Hanson Brothers)

 
Karyn Says:

Those eyes are rather pug-esque!

 
Dave Bailey Says:

This cover makes me think that Heino is short for heinous.

Leave a Reply

Page 1 of 11